Archives pour décembre, 2006

Lydia Cabrera

Dimanche, décembre 24th, 2006

cabrera_1.jpgLydia Cabrera (La Havane, 20 mai 1899-19 septembre 1991) était une écrivaine, anthropologue et chercheuse cubaine exilée. Ses histoires racontent des mythes sur l’origine de l’univers africain, avec des animaux personnifiés, des dieux africains, le destin et travail des animaux et des plantes, etc.
La forêt et les dieux : religions afro-cubaines et médecine sacrée à Cuba (Éd. Jean-Michel Place)

Nicolas Guillen

Dimanche, décembre 24th, 2006

Nicolas Guillen
Poète cubain, (1902 à Camergüey, mort à La Havane en 1989).
C’est un des plus grands poètes cubains du XXe siècle, métis, fils d’un imprimeur, après son bac en 1920 il fit des études de droit pendant un an, et devint avocat, puis journaliste.
Sa poésie parle du métissage, du respect de l’autre, du refus de l’injustice, de l’impérialisme et de la colonisation.

UN SON PARA NIÑOS ANTILLOS       

Por el Mar de las Antillas
anda un barco de papel
anda y anda el barco barco,
Sin timonel.

De la Habana a Portobelo,
de Jamaica a Trinidad,
anda y anda al barco barco,
Sin capitan.

Una negra va en la popa
va en la proa un español :
Anda y anda el barco barco,
con ellos dos.

Pasan islas, islas, islas,
muchas islas, siempre mas ;
anda y anda el barco barco,
sin descansar.

Un cañon de chocalate
contra el barco disparo,
y un cañon de azucar, zucar,
le contesto.

¡Ay, mi barco marinero,
con su casco de papel !
¡Ay, mi barco negro y blanco
sin timonel !

Alla va la negra negra
junto junto al español ;
anda y anda al barco barco
con ellos dos.

Nicolas Guillén
‘El son entero’

********************************************************* 

Traduction
UN SON POUR ENFANTS ANTILLAIS

Voguant sur la Mer des Antilles
avance un bateau de papier
avance, avance le bateau,
sans timonier.

De La Havane à Portobel,
de Jamaïque à Trinité,
avance, avance le bateau,
sans capitaine.

Une négresse est à la poupe
à la proue est un espagnol :
avance, avance le bateau,
Qui les transporte.

Passent des îles et des îles,
des îles et puis d’autres îles ;
avance, avance le bateau,
point de repos.

Un canon tout en chocolat
a tiré contre le bateau,
qui de son canon tout en sucre,
a répondu.

Ah ! mon bateau filant sur l’eau
avec sa coque de papier !
Ah ! mon bateau tout noir et blanc,
sans timonier !

Sur le bateau va la négresse
tout contre l’espagnol
avance, avance le bateau
Qui les transporte.

Traduction de Claude COUFFON,
tirée de Poésie Cubaine du XXème siècle. Patiño, 1998

SALSA

Dimanche, décembre 24th, 2006

credencialesRicardo Leyva Y Sur Caribe
Credenciales (2006)

 

 

le site

 

Latin Jazz/Salsa

Dimanche, décembre 24th, 2006

cubacanFrancisco Aguabella
Cubacan (2002)

 

 

Le site - liens

 

Son

Dimanche, décembre 24th, 2006

Azuquita And Los Jubilados - DVD
Cuba Son (2004)

Azuquita And Los JubiladosSynopsis
“Les retraités de Santiago” est sans doute l’un des groupes les plus authentiques de Cuba. Il est une preuve vivante que ce rythme typique de “l’Este” a su conserver une vigueur et une fraîcheur ancrée dans le quotidien de Santiago…

 

Viva Cuba

Dimanche, décembre 24th, 2006

viva cubaViva Cuba
Cuba. Malu et Jorgito sont deux enfants qui se sont promis d’être amis pour la vie, bien que leurs familles se détestent. Quand la grand-mère de Malu décède et que sa mère décide d’aller vivre à l’étranger, Malu et Jorgito s’échappent jusqu’au bout du monde à la recherche d’un espoir pour leur amour.
Commence un périple à travers Cuba…

Le Site

 

Afro-Cubain

Samedi, décembre 23rd, 2006

Ritmos CubafricanosBallet Folklorico Cutumba
Ritmos Cubafricanos, Vol.2 (2005)

 

 

 

lien